「みょんふぁさん」とは?SNSで話題の人物を徹底解説!

みょんふぁさん
スポンサーリンク

2024年からSNSで話題沸騰中の「みょんふぁさん」。

TBS系『ラヴィット!』での通訳姿が注目を集め、X(旧Twitter)を中心に話題が広がりました。

そこで今回は、彼女について徹底しサーチしてみました!


目次
スポンサーリンク

「みょんふぁさん」とは?実は多才すぎる女性!

▶ 通訳だけでなく女優や講師としても活躍するマルチな人物。

みょんふぁさんの本名は、洪明花(ほん・みょんふぁ)さん。

通訳、女優、司会、翻訳、ナレーター、演技講師…と、とにかく多才!

📍出身:大阪府
📍ルーツ:在日韓国人三世
📍現在:俳優事務所「SORIFA」代表も務める実力派

管理者

表にはあまり出ないけど、縁の下の力持ち的な存在だったのかも…!


スポンサーリンク

SNSで話題になったきっかけは『ラヴィット!』

X:@myonpa

▶ 「ヨギソダイブ!」の通訳がバズり、Xでも一気に拡散。

2024年1月放送『ラヴィット!』でのチェ・ジョンヒョプさんの通訳姿がネットで大バズり。

体を張ってネタを通訳し、「ヨギソダイブ!」のフレーズがトレンド入り。

管理者

通訳者がこんなに面白くて目立つ時代ってすごいですね!


スポンサーリンク

女優としても出演歴多数!あの映画にも…

https://stage.corich.jp/

▶ 通訳だけでなく、映画・ドラマ・舞台にも出演経験豊富な実力派。

実は映画『血と骨』などに出演したベテラン女優でもある彼女。

Netflix作品や映画にも出演し、俳優育成も行っています。

管理者

「通訳が本業」と思ってたら…

まさかの実力派女優で驚きました!


スポンサーリンク

今後は「みょんふぁブーム」が来るかも?

X:@myonpa

▶ バラエティ番組やメディアでの再登場に期待が集まる。

演出家やタレントからの信頼も厚く、今後はテレビ出演の機会がさらに増えそう。

「通訳だけど主役級の存在感」が武器に。

管理者

バラエティでレギュラー化したら面白そう。

次のブレイク候補ですね!


スポンサーリンク

FAQ|みょんふぁさんに関するよくある質問

▶ 年齢・本業・名前の由来など、ネットで多く検索されている疑問を解説。

Q1. みょんふぁさんとは何者ですか?

A.
本名は洪明花(ほん・みょんふぁ)さん。通訳者として知られていますが、実は女優・司会者・ナレーター・演技講師としても活躍する多才な人物です。


Q2. なぜ「みょんふぁさん」がSNSで話題になったの?

A.
2024年1月放送のTBS系『ラヴィット!』で俳優チェ・ジョンヒョプさんの通訳として出演し、

ユニークなジェスチャーと「ヨギソダイブ!」というフレーズが話題になりました。


Q3. 「ヨギソダイブ!」って何ですか?

A.
芸人のネタ「ここでダイブ!」を韓国語に訳した通訳フレーズで、

みょんふぁさんが全力で表現したことでSNSでバズりました。

X(旧Twitter)では数千回以上シェアされました。


Q4. 年齢やプロフィールは公開されていますか?

A.
公式には年齢は非公開ですが、大阪芸術大学を卒業後にラジオや通訳の活動を行っており、

推定で40代〜50代前半ではないかと見られています。


Q5. みょんふぁさんは通訳だけの人ですか?

A.
いいえ。

通訳だけでなく、映画や舞台にも出演している女優です。

代表作には映画『血と骨』などがあり、現在は俳優事務所「SORIFA」の代表も務めています。


Q6. 今後テレビ出演の予定はある?

A.
公式な発表はありませんが、『ラヴィット!』以降の反響の大きさから、

今後もバラエティ番組や韓国系イベントでの出演が期待されています。


Q7. みょんふぁさんは韓国人ですか?

A.
みょんふぁさんは在日韓国人三世です。生まれ育ちは大阪で、

日本語・韓国語ともに堪能なバイリンガルです。


Q8. SNSやYouTubeはやってる?

A.
現在、公式SNSアカウント(XやInstagramなど)は確認されていませんが、

出演映像や話題シーンは多くのユーザーによりSNSやYouTubeで共有されています。


Q9. チェ・ジョンヒョプさんとの関係は?

A.
『ラヴィット!』やドラマ『Eye Love You』の宣伝で通訳を担当しただけで、

プライベートな関係性などは報じられていません。

管理者

SNSでは「年齢が気になる!」という声が本当に多かったです。


スポンサーリンク

まとめ|「みょんふぁさん」はただの通訳じゃない!

▶ 多才な実績と人柄で、今後さらに注目される存在に。

話題性だけでなく、実績・実力ともに本物。
「ただの通訳」で終わらない、“魅せる通訳”の時代が来たのかもしれません。

管理者

彼女の活躍をきっかけに、裏方の価値がもっと見直されてほしいですね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次